Figueroa habló sobre blogs, en congreso de traducción

 

El mundo de los blogs o bitácoras es una herramienta valiosa para participar en comunidades de conocimiento y de intercambio, a sabiendas de que el conocimiento está disperso, dijo Luis Figueroa en el Congreso Internacional de Traducción e Interpretación.

 

Figueroa se refirió a los blogs como “sitios web que son actualizados con periodicidad y que recopilan cronológicamente textos, o artículos -de uno o varios autores- apareciendo primero el más reciente; y en el que el autor conserva siempre la libertad de dejar publicado lo que crea pertinente”; y explicó que la palabra viene de web y log (log en inglés = diario). El término bitácora, hace referencia a los cuadernos de bitácora de los barcos.

 

Otros conferencistas del Congreso fueron Xosé Castro Roig, que habló sobre Crematística y consejos, así como sobre la Informática y la traducción; Beatriz Rodríguez, que habló sobre el traductor profesional como artífice de un nuevo paradigma; Miguel Vallejo, cuyos temas fueron relacionados con la subtitulación; Orlando García-Valverde, que se refirió a las variedades del castellano y la afición a los anglicismos innecesarios; y Lucrecia de Goicolea que participó con Tere de Ligorría y los otros conferencistas, en una mesa redonda sobre el ejercicio de la profesión de traductor.

 

Luis Figueroa es autor del blog Carpe Diem, cuyo lema es Por la libertad y la razón.  También es profesor del Centro Henry Hazlitt, en la UFM, es miembro del Seminario de Filosofía y del Consejo de Investigación del Centro de Estudios Económico Sociales.

 

El Congreso fue organizado por la Escuela Profesional de Traducción e Interpretación y se celebró del 19 al 20 de septiembre de 2008, en el Auditorium Milton Friedman de la Universidad Francisco Marroquín.